Proh Deum atque hominum fidem!— Fidem est regi par ilesior sotts-entendu; il signifie tout ce qtti peut, soit chez les Dieux, soit chez les hommes, Stre invoque en garantie du serment. Decret conforme a 1'avis de Caton. pouvoir user aisement cVAntonius a son gre ; et en attendant il n'etait pas en-repos, raais il preparait contre Cioeron des pie^ges de toutes sortes. XLIII. — 4. — 2. commander. XL. Vel imperatore, vel milite me utimini: neque animus neque corpus a vobis aberit. — 2. les camps de la maniere la plus glorieuse, en qualit6 de tribun, de prefet, de lieutenant, ou de preteur, il cohnaissait la plupart d'entre eux et les actions d'eclat de chacun, et en evoquant ces souvenirs il enflammait les coaurs des soldats. Le lieutenant servait sous le general en chef et le remplacait au besoin : il y en avait un ou plusieurs, suivant 1'importance des guerres. Ils avaient ete soumis en 1'an 121 av. « Je sais, soldats, que les paroles ne donnent pas le courage, et que jamais disconrs d'un general a son armee n'y changea l'indolenoe enenergie, la lScheteenbravoure. Page 116 : 1. Mais il recherchait suitout les intimites des adolescents : Ieurs ames. Ille cohortes veteranas, quas tumulti 9 causa conscripserat, in fronte; post eas, ceterum exercitum in subsidiis locat: ipse, equo circumiens, unumquemque nominans appellat, hortatur, rogat, uti meminerint se contra latrones inermosi 0 pro patria, pro liberis, pro aris atque focis suis cernere ". — 2. Est-ce parce que la loi Porcia (e defend ? Ce discours acheve^ apres un intervalle de quelques instants, il fait sonner la marohe et desoend sur un plateau a la tSte de ses lignes en bon ordre : la, il retire tous les ohevaux, pour augmenter 1'ardeur des soldats par 1'egalite du peril, et, a pied lui-mSme, forme son armee en bataille d'apres les convenances du terrain et du nombre. Page 156 : 1. XLIV. Orationem... luculentam atque utilem reipublicw. Ces deux mots s'opposent en. Cependant le cruel Catilina n'en continuait pas moins ses menees, malgre' les forces qui s'organisaient contre lui, et quoi' que lui-metne eflt eie cite en justice par L. Paulus en vertu de la loi Plautia. stipendia 2 pendere; ceteri omnes, strenui, boni, nobiles atque ignobiles, vulgus fuimus, sine gratia,.siheauctoritate, his obnoxii, quibus, si respublica valeret 3, formidini essemus. Page 118 : 1. Ceterumpleraque juventus, sed maxume nobilium, favebatineeptisCatilina? Que si Catilinafflt sorti vainqueur du premier engagement, ou du moins eflt balance' le succes, sans doute un cruel desastre, une affreuse calamite se fflt appesantie sur la Republique: oeux metnes qui auraient remporte la viotoire n'auraient pu en jouir qu'un instant, et bientot epuises, eiierves a leur tour, ils se seraient vu arracher par un plus fort et le pouvoir et la liberte. Sed profecto fortuna in omni re dominatur; Ea res cunctas ex lubidine magis quam ex vero celebrat obscuratque. Bonjour, Identifiez-vous. — 4. — 7. avee soin toute rencontre jusqu'a 1'arrivee des renforts qu'il attendait de Rome. tendere insidias consuli, parare incendia, obsidere looa opportuna nominibus armatis; a ce qn'il ne pensat plus contrairement aux interets-publios ; il avait en secret autour de lui, avaient abouti funestes et honteux. Jam primum juventus simul laboris ac belli patiens erat, in castris usu militiam discebat; magisque in decoris armis et militaribus equis , quam in scortis atque conviviis, lubidinem habebant. Sed profecto fordominatur in omni re : ea celebrat obscuratque ounctas res, magis ex lubidine quam ex vero. III. Quo mihi rectius esse videtur ingeniis quam virium opibus gloriam quaerere, et, quoniam vita ipsa qua fruimur brevis est, memoriam nostri quam maxume longam efficere : nam divitiarum et formee gloria fluxa atque fragilis est, virtuse clara aeterI. exercitu Catilinam persequi maturet, Cicero urbi praesidio sit. XXIX. XLII. Mnllo pulcherrumam, mille fois plus florissante gue jamais. XI. seeordia atque ignaviaLenattulerit ipsi nobisque; quoque modo, dum opperior prasidia ex urbe. inducit in medios hostes cohortem prsetoriam, aveo une grande gloire tribun, ou prefet, ou lieutenant, ou preteur, il les oonnaissait presque-tous eux-mSmes et aussi ieurs traits de-courage; en rappelant ces traits il enflammait les ames des soldats. Sed gloriae maxumum certamen inter ipsos erat : sic quisque hostem ferire, murum ascendere, conspici, dum tale facinus faceret, properabat; eas divitias , eam bonam famam magnamque nobilitatem putabant; laudis avidi, pecuniae liberales erant; gloriam ingentem, divitias hoVII. pourrait-on pas voir dans ce texte le developpement de imperium transfertur, ne mettre que deux points apres transferlur, et traduire : Les terres que 1'homme cultive, les mers qu'il sillonne de ses na vires, les cites qu'il construit, tout obeit aumerite. credens factum optumum augere exercitum, ac, priusquam legiones scriberentur, antecapere, qua; forent usui bello, noete intempesta profeotus est eum paucis in castra Manliana. Employez-moi soit comme chef, soit comme soldat: ni mon esprit, ni mon corps ne vous fera deTaut. Page 14 : 1. In judicio repetundarum. Legatos Allobrogum. — 7. Mais sa famille n'est pas très riche. Page 114 : 1. Verum ubi desidia pro labore, lubido atque superbia pro continentia et ajquitate invasere. XXVI. Sed edocebat tnultis modis. Earum exemplum 2 infra scriptum: XXXV. p. 30, n. 7 et p. 22. n.4. Naturellement enclin au mal, il est entratne d'ailleurs par la corruption generale. XV. II faut ici traduire par le pluriel; il y a au moins deux lettres ou aotes ecrits : le serment scelld, et la lettre remise par Lentulus h Vulturcius pour Catilina (voy. Apres que Caton se fut assis, tous les oonsulaires et aussi. La position de la prison sur la pente d'une montagne explique comment on montait d'abord (ubi ascenderis) pour arriver a un endroit qui neanmoins eiait souterrain. pourtant oroyant devoir etre a utilite de s'adresser a tous-a-la-fois et de les exhorter. New York and London. XLIX. Ce L. Bestia, quoique tribun, etait senateur (voy. elle est tombee d'un tel degre de splendeur a un tel degre' d'abaissement et de honte. Mais des que la position critique des affaires offrit quelque espoir de changement, la vieille rivalite ranima Fardeur des plebeiens. estimated recognition rate for this document is 96%.For more information on OCR, - KXPLIQUKS. Cest une supposition , et non. La designation des consuls precedait d'environ cinq mois 1'entree en charge, pour permettre les poursuites et au besoin la nomination des consuls nouveaux. 1920], Description : Titre conventionnel latin : De conjuratione Catilinae. « Impevatov, testamuv Deos hominesque nos cepisse avma nequecontva patriam, neque quo faoeremus periculum aliis, sed uti nostra corpora forent tuta ab injuria; qui miseri, egentes, violentia atqne crudelitate foeneratorum, sumus expertes plerique patria, sed omnes fama atque fortunis. Privato oonsilio. Lucio Tullo, Marco Lepido consulibus, Publius Autronius etPubliusSulla, consules designati, interrogati legibus ambitus; dederant pcenas. Homines militares, sine tumultu praesidiis collocatis, sicuti praede, praede la Gaule, confivment leur alliance avee Catilina en personne par un mutuel echange de sevments. Catilina et Autronius, s'etant mis en rapport avec lui vers les nones de decembre, resolurent de tuer en plein Capitoie, le jour des calendes de janvier, .les consuls L. Cotta et L. Torquatus, de. ils se batiront, eux, deux palais ou plus a la suite les uns des autres; et nous, nous n'aurons nulle part un foyer domestique! )^, — 10. Page 68 :1. Quo videtur mihi esse rectius quasrere gloriam opibus ingenii quam virium, et, quoniam vita qua fruimur est brevis ipsa , effieere memoriam nostri quam maxume longam: nam gloria divitiarum et formas. Your current position in the text is marked in blue. Ibi ipse seoum volvens multa, quod et insidia; oonsuli non procedebant, et intellegebat urbem munitam vigiliis ab incendio, . On sait qu'il etait d'usage de venir le matin, et parfois des avant le jour, offrir ses hommages au patron ou au oitoyen pnissant. les cceurs des hommes; lequel vice du moins etait plus pres de la vertu. Hesitations des Allobroges. Cest alors qu'il s'adjoignit, dit-on, un fort grand nombre d'hommes de toute espece, et mSme quelques femmes, qui, apves avoir suffi d'abord parla prostitution a d'enormes depenses, plus tard, quand l'age avait r^duit leurs gains sans diminuer leurs prodigalites, avaient amasse des dettes considerables. donne aux s<5nateurs qui ne parlaient pas et se hornaient a voter. Trojani, qui, jEnea duce, etc. XIV. 8 Dans le cadre d’une étude actantielle du Bellum Catilinae, Th. Les aotions des Atheniens, j'en suis oonvaincu, sans manquer ni de grandeur ni de magnificence, n'eurent pas tout 1'eclat dont la renommeeles entoure; mais parce que 1'Attique fut feoonde en ecrivains d'un grand talent, les exploits des,. Fondation de Eome. — 3. l'esprit public changea, et le pouvoir, si juste et si vertueux jusqu'alors, devint cruel, intolerable. que vous ne perdiez la vie non-venges ; ou que pris vous ne soyez egorges comme du betail, plutot que vous ne laissiez aux ennemis, [coeur, en combattant a la facon d'hommes-de une victoire sanglante et douloureuse. Envoi de troupes surplusieurspoints. Convocation et enumeration des principaux conjures. DIGKESSION. Catilina fut acouse par P. Clodius a la suite de sa preture en Afrique. Page 134 : 1. Itaque Lentulus P. Lentulo Spintheri", qui tum aedilis erat, Cethegus Q. Cornificio, Statilius C. CaesariG, Gabiriius M. Crasso, Coeparius (nam is paulo ante ex fuga retractus) Cn. Sed ea saspe antehao prodiderat fidem, abjuraverat oreditum, fuerat oonsoia essdis, abierat prseceps luxuria atque inopia. Appa-, quid faoiatis hostibus apprehensis intramcenia? Terentio senatori traduntur. La prodigalite et la cupidite (voy. XLV. Prix 3 fr. — 4. II est clair qu'il s'agit d'un serment par ecrit, puisque l'authenticit<5 doit en Stre garantie par des sceaux. Entrain<5 par la poesie de cette expression, 1'auteur a && conduii assez natnrellement a dire Scrip(orum magna ingenia pour Scripfores magni ingenii. I. Omnis ' homines, qui sese student praestare 2 ceteris animalibus, summa ope niti decet vitam silentio ne transeant, veluti pecora, quee natura prona 3 atque ventri obedientia flnxit. Catilina. XXXI. Praeterea, milites, non eadem nobis et illis necessitudo impendet: nos pro patria, pro libertate, pro vila certamus; illis supervacaneum est pugnare pro potentia paucorum: quo audacius aggredimini, memoros pristinae virtutis. <7nus ab urbe : l'armee d'Antonius. En effet l'homme qni a commis une faute est, souvent engage malgre lui par cette faute, il est sous la dependance de cette faute ou de cette passion (otmocrtus), il n'est plus libre. Page 132 : 1. qui frequentait la maison de Catilina avoir traite peu honnetement la pudeur; magis, quam quod cuiquam id compertum foret, haec fama valebat. et, quoiqueje fusse eloigne-d'inolination. Mais apres que la nouvelle fut parvenue au camp, la eonjuration avoir ete deoouverte a Rome, le sttpplice avoir ete tirS, memoravi, suppliciunv sumptum; pleriquepquos ad bellum spes rapinarum aut novarum rerum studium illexerat, dilabuntur: reliquos Catilina per montes asperos magnis itineribus in agrum Pistoriensem ' abducit; eo consilio, uti per tramites occulte profugeret in Galliam 2. Activite et vertus des premiers Romains. Plus tard, lorsque 1'autorite" royale, instituee pour la conservation de la liberte et le developpement de la prosperite publique, eut degener^ en orgueil et en despotisme, la forme du gouvernement changea : le pouvoir devint annuel, et l'on se donna deux chefs a la fois. Quid autem acerbum aut gravenimis in homines tanti facinoris convictos? memorable en premiere ligne, par la nouveaute du crime et du peril. Manllus et Fsesulanus cadunt in primis pugnantes. —• 3. Quinto Covnifioio, Statilius Caio Cassavi, Gabinius Mavoo Cvasso, Ccepavius (nam is paulo ante retractus ex fuga) Cneio Terentio senatori. Catilina les satisfait, leur recommande sa oandidature au consulat, et les renvoie pleins d'ardeur. Sed lubido stupri, ganeae, ceterique. Et tamen senatus dederat provinciam non invitus : quippe volebat hominem foedum esse procul a republica; simul, quia boni quamplures putabant prsesidium in eo, et jam tum, potentia Cneii Pompeii erat formidolosa. Cette femme elail assez favoriscje. Par similisque. XXIII. En effet tout impudique, tout adultere, tout coureur d'orgies, qui par le jeu, par la table, par la crapule, avait mis en lambeaux son heritage; tout mis^rable qui s'etait oouvert de dettes pour racheter une infamie ouunforfait; tout ce qui s'etait rassemble detoutes. Quamobrem defensionem in novo consilio 4 non statui parare: satisfactionem ex nulla conscientia de culpa proponere decrevi; quam, me Dius fidius", veramlicet cognoscas. Pendant toute la duree de ces appreis et de ces decisions, Cethegus ne cessait de se plaindre du peu d'aetivite de ses associes : ccA force d'irresolutions et de delais, ils perdaient de magnifiques occasions : c'ei;aient des .faits, et non des deliberations, qu'il fallait dans un moment aussi critique : quant a lui, pour peu que quelques-uns voulussent le seconder, il etait pr§t, malgrci la torpeur des autres, k faire irruption sur le ssSnat. Mihi atque animo meo. . Sacerdote Vestw. Sint sane, quoniam ita se mores habent, liberales ex sociorum fortunis; sint misericordes in furibus aerarii; ne sanguinem nostrum Iargiantur, et, dum paucis sceleratis parcunt, bonos omnes perditum eant. En l'an 66 avant J.-C. — Le Lepidus alors consul n'est pas le mSme qui fit partie plus tard du second triumvirat. Nonne emori per virtutem praestat, quam vitam miseram atque inhonestam, ubi alienae superbias ludibrio fueris, per dedecus amittere? Sed Allobvoges, ex pvascepto Cicevonis, conveniunt oetevos pev Gabinium : postulant ab Lentulo, Cethego, Statilio, item Cassio jusjurandum, quod signatum perfevant ad oives: aliter eos. ayant obtenuceHe supreme puissance, se mirent. 1'antithese, mise en saillie par le diversa inter se mala; est au fond puerile et pr<5tentieuse. Itaque sine mora, ubi primum legatos in foro conspexit, percontatus pauca de statu civitatis, et quasi dolens ejus casum, requirere coepit quem exitum tantis malis spectarent. malefacta condonabam. DIGKESSION.— Catilina du reste n'en estpas a son. soit comme volontaire soit des complices, LVII. Orthographe plus etymologique de negligere (nec legere, ne pas ramasser, omettre dSdaigneusement, negliger). Seitis equidem, milites, quantam cladem [tuli. Nam si digna pcena pro factis eorum reperitur, novum consilium approbo; sin magnitudo sceleris omnium ingenia exsuperat, iis utendum censeo, quae legibus comparata sunt. Pecuniarumrepetundarumreus. VIII. impediti ne triumpharent oalumnia paucorum, quibus mos erat vendere omnia honesta atque inhonesta); a ce que la republique ne re^flt pas quelque ohose de (quelque) dommage. DIGEESSION. P. Siltium Nucerinum. Catilina credebat per eas se posse sollicitare servitia urbana, inoendere urbem, vel sibi adjungere vel interfieere viros earum. Des hommes d'elite, dont le corps etait affaibli par les ans, mais dont 1'esprit etait fortifi^ parl'experience, veillaient aux int&8ts generaux : ces hommes, a raison soit de leur age, soit de leurs soins tout paternels, recevaient le nom de Peres. — 6. II se dit aussi bien des monarchies (voyez deux exemples a la fin du chap. pemassacre tous cotes malgr<5 une r^sistance qni n'a plus d'ensemble, puis attaque aussitot les autres par les deux flancs a la fois. et incendio perculsis omnibus, ad Catilinam erumperent. Prwsidium in eo pulabant. multo maxume miserabile. Du jour ou les richesses commencerent ii etre en honneur, et oii elles donnerent gloire, commandements et puissance, la vertu n'eut plus d'attraits, la pauVret6 passa pour un opprobre, la probite fnt suspecte de malveillance. — 3. Avant la designation des consuls pour l'annee suivante, c'etait le prince du seiiat qui donnait le premier son avis; les consuls une fois ddsignes, cet honneur leur etait d<5volu. » Cependant Catiliua [lettves, envoie de sa voute (ohemin faisant) des a. la plupavt des consulaires, et en outve a chaque meilleuv citoyen : « Lui-meme enlae^-en-tous-sens pav de fausses accusations, puisqu'il n'a-pu vesistev. Nam gloriam, honorem, imperium, bonus et ignavus aeque sibi exoptant: sed ille vera via nititur; huic quia bonae artes desunt, dolis atque fallaciis contendit: avaritia pecuniee studium habet, quamnemo sapiensconcupivit; ea, quasi venenismalisimbuta, corpus animumque virilem effeminat; semper infinita, insatiabilisest; neque copia, nequeinopia 1 minuitur.Sed postquam L. SuIIa, armis recepta republica 2, ex bonis initiis malos eventus 3 habuit,rapereomnes, trahere;domumalius, aliusagroscupere; neque modum neque modestiam victoreshaberejfcedacrudeliaque in civibus facinora facere. Sed postquam res eorum, aucta civibus, moribus, agris, videbatur satis prospera satisque pollens, sicuti habentur pleraque mortalium, VI. A cet effet, il envoya C. Manlius a Fesules et dans toute cette partie de 1'Etrurie, un certain Septimius de Camei-inum dans le Picenum, C. Julius en Apulie, d'autres eneore dans d'antres directions, suivant les endroits oii il croyait tirer le meilleur parti de chacun. Degoflte de cet essai, et jugeant d'ailleurs indigne d'uti homme libre de s'adonner a 1'agriculture, a la chasse, etc, il s'est voue aux travaux litteraires et a resolu de raconter successivement les faits les plus meraorables de 1'Histoire romaine. Or 1'occasion paraissait favorable, en ce que Cesar, tant comme simple partioulier par son insigne liberalite que comme homme public par la magnificenee des jeux qu'il avait donnes, avait contraote des dettes enormes. Suppliciis. Sed ubi consulem ad tantum facinus impellere nequeunt, ipsi singulatim circumeundo, atque ementiundo quee se ex_. IV. De la vient qu'on ose se ruer sur la Republique delaissee. Pulchrum est bene facere reipublicae , 0; etiam bene dices, dices d'autorite\ ces mutations, ces bouleversements perpetuels : car le pouvoir se conserve sans peine par les mSmes moyens qui l'ont acquis d'abord. Item ea tempestate fuere qui crederent Marcum Licinium Crassum non fuisse ignarum ejus consilii: quia Cneius Pompeius, invisus ipsi, ductabat. Alors Catilina de promettre 1'abolition des dettes, la proscription des riches, des magistratures, des sacerdoces, des pillages, tous les exces que comportent la guerre et le oaprice de la viotoire. Non legibus magis quam natura. Namque. XII. eodem modo de Cethego, Statilio, Gabinio, Ccepario. Ubi hssc comperta Roma; , senatus judicat hostes Catilinam et Manlium; statuit diem cetera; multitudini, ante quam liceret discedere ab armis sine fraude, praster condemnatis rerum capitalium. he purent ni par leur influence, ni par leurs prieres , ni a prix d'argent, determiner Ciceron a ce que Caius Cesar fttt nomme faussement par le moyen des Allobroges ou d'un autre denonciateur. Dius est une corrnption de Deus; fidius est derive de fides, a l'instar du morios des Grecs ; me est r4gi par udjuvet, sous-entendu. Veterani, pristinae virtutis memores, cominus acriter instare; illi haud timidi resistunt: maxuma vi certatur. II faut bien le reconnaltre pourtant, la fortune etend son empire surtoutes cboses : c'est elle qui partout, au gre de son caprice et en depit du vrai, donne la celebrite ou 1'obscurite. s'ils eussent jamais rien respecte,.auraient-ils concu depareils projets contre la Republique? Cette maladie n'etait probablement qu'une feinte d'Antonius, pour eviter de se renoontrer faee a faoe aveo 1'homme dont il avait ete l'ami et le partisan. Par lesquelles mesures la cite fut tres-agitee et la face de la ville changee : k la suite de la joie excessive et de la gaiete, qu'un repos de-longue-duree avait enfantees, la tristesse, s'empara soudain de tous : de s'empresser, de s'agiter-en-desordre, de ne se fier assez ni a lieu ni a homme quelconque ; de ne pas faire la guerre, et de n'avoir pas la'paix; de mesurer les dangers cbacun d'apres sa propre crainte. Je snis parfaitement convaincu que D. Silanus, ce citoyen si courageux, « Equidem ego, Patres Conscripti, sestumo sio, omnes oruciatus esse minores quam faeinora illorum: sed plerique mortales meminere postrema, ,et in hominibus impiis, obliti sceleris, disserunt de poena, si ea fuit paulo severior. VI-XIII. — XI. Des Troyens, qui, fugitifs,Enee elanl leur ohef, erraient-^a-et-la. parce que, quand on a etudie un objet, on le sait (novi, oiox , se traduisent par des presents pour cette raison). Me plait-il donc eux Stre renvoyes libres et 1'armee de Catilina s'augmenter d'autant ? Sed antea item conjuravere pauci contra rempublicam, in quibus Catilina : de quo, quam verissume potero, dicam. Dominationem, despotisme. motif depluspour quevouslesattaquiezavecvigueur,fidelesavotreancienne vaillanoe. Salluste, De conjuratione Catilinae Notice • Fac-similé interactif • Texte et traduction • Commentaire paléographique Dossier 8 illam tantam oontumeliam impositam sibi a Cicerone. ereptam esse periculis; porro autem,' tantis oivibus deprehensis in maxumo scelere, erat anxius, quid esset opus faoto : pcenam illorum fore sibi oneri. Egregia liberalitate. XV. L'abolition des dettes entrainait comme consequence celle des vieilles tablettes, ou eiaient ecrits les vieux comptes , et la confection de lablettes nouvelles pour reoevoir les nouveaux qui allaient s'ouvrir. D'une famille riche, mais plébéienne, il reçut une instruction solide, et de bonne heure suivit la carrière politique. Au moment de la eonjuration, ils avaient a Rome dettx envoyes, pour reclamer contre les vexations du gouverneur de la Narbonnaise, de 1'autorite duquel ils relevaient. Domus et quelques antres sont restes des deux a la fois. — 2. Gallia citeriore atque ulteriore. Lorsque Caton se fut assis, tous les consnlaires ainsi qu'une grande partie des senateurs applaudirent a sa sentence, et porterent jusqu'aux nues la fermetS de son courage : ils se reprochaient mutuellement leur faiblesse; Caton etait proelame' grand et illustre : le seiiat rendit son deeret dans les termes mSmes de sa proposition.